topp 로고
칼럼진
신용관의 팝스 잉글리시
영화 <미녀는 괴로워>에서 김아중이 부른 그 노래 블론디의 ‘The Tide Is High’
topclass 로고
입력 : 2020.05.13

1280px-Blondie1977.jpg

 ‘블론디(Blondie)’는 1974년 뉴욕에서 결성돼 1970~1980년대 초반에 이름을 날린 미국의 펑크 록밴드이다. 여성 보컬리스트 데보라 해리와 남성 3인으로 구성돼 있었다. 데뷔 앨범 에 이은 두 번째 앨범 (1977)에 수록된 ‘Denis’가 영국 차트에서 1위를 차지하면서 블론디는 영국에서 먼저 지명도를 쌓게 된다.

 세 번째 앨범 를 통해 블론디는 세계적 인기 밴드로 도약한다. 미국 차트에서 1위를 차지한 싱글 ‘Heart of Glass’와 ‘Sunday Girl’ 등이 담긴 이 앨범은 2,000만장이 팔려나가는 대성공을 거두었다. 이후 블론디는 ‘Call Me’, ‘The Tide is High’, ‘Rapture’ 등의 히트곡을 내며 승승장구 했다.

 그러나 1982년 가 팬들의 외면을 받고, 멤버인 크리스 스테인이 희귀한 유전자 질병에 시달리자 블론디는 1982년 해체된다. 밴드 해체 후 17년이 지난 뒤 다시 모여 1999년에 란 앨범을 발표했는데, 그 중 싱글 ‘Maria’가 유럽 시장 등에서 좋은 반응을 얻기도 했다. 국내 영화 <미녀는 괴로워>의 배우 김아중이 부른 그 노래의 원곡이다.

 ‘The Tide Is High’는 1981년 한 해를 풍미한 노래로 들으면 기분이 좋아지는 대표적인 팝송이다. 록 음악과 레게 음악을 섞어 신선한 느낌을 주는 노래로 미국과 영국에서 1위를 차지하며 큰 인기를 얻었다.

원곡은 1967년 자메이카 그룹 ‘파라곤스(The Paragons)’가 발표한 곡이다. ‘The Tide Is High’는 영국의 3인조 걸그룹 ‘아토믹 키튼(Atomic Kitten)’이 리메이크해서 다시 한 번 크게 히트시켰다. 
 

 


 


The Tide Is High

Blondie


The tide is high but I'm holding on
파도가 높게 일지만 난 굳건히 버티지요
I'm gonna be your number one
당신의 최고가 될 거예요
I'm not the kind of girl Who gives up just like that
나는 쉽게 포기하는 그런 여자가 아니에요
Oh, no
오, 아니에요

It's not the things you do That tease and hurt me bad
나를 괴롭히고 상처 입히는 건 당신이 하는 일들이 아니에요.
But it's the way you do The things you do to me
당신이 내게 하는 방식이 나를 상처입히는 거죠.
I'm not the kind of girl Who gives up just like that
나는 쉽게 포기하는 그런 여자가 아니에요

Every girl wants you to be her man
모든 여자들이 당신이 자기 남자가 되기를 원하지요.
But I'll wait my dear 'til it's my turn
하지만 난 내 차례가 올 때까지 기다릴 거예요.

Everytime that I get the feeling
느낌이 올 때마다
You give me something to believe in
당신은 믿음이 가는 뭔가를 나에게 주지요.
Everytime that I got you near me
당신이 내 곁에 있을 때면
I don't believe that I want it to be
내가 원하는 방식이 아니라는 생각이 들어요.

But you know that I'm gonna take my chance now
하지만 당신도 내가 곧 기회를 잡을 거란 건 알지요.
I'm gonna make it happen somehow
어떻게든 내 뜻대로 이루고야 말거에요
And you know I can take the pressure
내가 어떤 부담도 감수할 수 있다는 걸 당신은 알지요.
A moment's pain for a lifetime pleasure
짧은 고통의 순간을 내 삶의 기쁨을 위해 참는 거지요.


 

▲ 제목 “The tide is high”는 ‘파도가 높다’, ‘밀물이 높이 인다’는 뜻이다.
참고로 “The tide is high at 2 pm.”은 “만조는 오후 2시다”의 의미다.

▲ ‘hold on’는 명령문 형태로 쓰이면 “기다려, 멈춰”의 뜻이다. 
Hold on a minute while I get my breath back.  
내가 숨을 돌릴 때까지 잠깐 기다려.

다른 뜻으로는 곤경이나 위험을 “견뎌내다 참아내다”이다.
They managed to hold on until help arrived. 
그들은 구조의 손길이 도착할 때까지 간신히 버텼다.

▲ ‘number one’은 써 있는 그대로 ‘최고’의 뜻이다.
We’re number one in the used car business. 
저희는 중고차 업계에서 최고입니다.

(어느 한 주 동안의) 1위를 한 곡이나 음반을 가리키기도 한다.
She’s had three number ones.  
그녀는 (인기 순위) 1위를 세 번 했다.

가끔 ‘자기 자신’을 뜻하기도 한다.
Looking after number one is all she thinks about.  
자기 자신을 돌보는 것, 그것이 그녀가 생각하는 전부이다.

▲ ‘tease’는 “놀리다, 지분거리다, 못 살게 굴다”의 뜻이다.
It’s one thing to tease your sister, but it’s another to hit her.
네 여동생을 놀리는 거하고 그 애를 때리는 것은 전혀 달라.
 
▲ ‘get the feeling’은 ‘~한 생각이 들다’이다.
I get the feeling you're not telling me something.
뭔가 숨기고 있다는 생각이 드네요.

▲ ‘somehow’는 ‘어떻게든’의 뜻이다.
We must stop him from seeing her somehow.
우리는 어떻게든 그가 그녀를 못 만나게 해야 한다.
 
‘왜 그런지, 왠지’의 뜻도 있다.
Somehow, I don’t feel I can trust him.
왜 그런지, 나는 그를 믿을 수 없다는 기분이 들었다.
 
▲ ‘take the pressure’는 ‘부담을 지다, 압력을 견디다’이다.
So I told him, “I can take the pressure.”
그래서 내가 그에게 말했다. ‘부담은 나 혼자로 충분하다.’
But he couldn't take the pressure.
하지만, 그는 그 압력을 참을 수 없었다.

 

신용관 조선뉴스프레스 기획취재위원
  • 페이스북
  • 트위터
  • 카카오톡보내기
  • 목록 
  • 프린트
나도 한마디
이름      비밀번호  
스팸방지 [필수입력] 그림의 영문, 숫자를 입력하세요.

이달의 인기기사

더 볼만한 기사

10개더보기
맨 위로

내가 본 뉴스 닫기